Parfumo International - eine Idee nimmt Gestalt an

Anfang 2011 sprach mich Don darauf an, dass es doch großartig wäre, wenn es Parfumo auch auf englisch gäbe. Ich hatte Bedenken: es gibt schon englischsprachige Parfum-Communities, und die sind gut besucht. Welche Chance hat da ein Newcomer?

Dass Parfumo mit viel Liebe zum Detail betreut und weiterentwickelt wird, viele spannende Features aufweist, nicht mit Dauerwerbung nervt und dennoch kostenlos ist – das weiß über den deutschsprachigen Raum hinaus ja noch niemand. Und würde eine solche wunderbare Community, wie sie sich hier gebildet hat, in gleicher Weise auch englischsprachig entstehen?

Für mich schien klar: ein zweites Parfumo auf englisch wäre vermutlich überflüssig. Damit ließen wir es erst einmal bewenden, doch nach und nach reifte ein Konzept: Was wäre, wenn es nicht zwei Parfumos mit unterschiedlicher Sprache gäbe, sondern ein Parfumo, in dem sich alle wohlfühlen und Nutzen voneinander haben könnten? Können Menschen, die unterschiedliche Sprachen sprechen oder bevorzugen, trotzdem in einer Community sein?

Eine mehrsprachige Community kann man nicht einfach verordnen – wer sich in einer deutschsprachigen Community anmeldet statt einer englischen, wird seine Gründe dafür haben. Und dennoch: gute Englischkenntnisse sind oft anzutreffen, bestimmt auch unter den bisherigen Parfumo Usern. Ist die Sprache wirklich ein Hindernis? Wäre es vielleicht möglich, dass User sich gegenseitig dabei helfen, Sprachbarrieren zu überwinden?

Ein wenig gleicht das, was Don hier vorhat, der Quadratur des Kreises: User, die Parfumkommentare ausschließlich auf deutsch schreiben und lesen wollen, müssen das auch weiterhin tun können. Englischsprachige User hingegen gilt es, nicht mit für sie unverständlichen deutschen Inhalten abzuschrecken. Und trotzdem sollen zwischen beiden Verbindungen entstehen. Klappen kann das, wenn sich alle an eine einzige leicht zu befolgende Regel halten:

Deutschsprachiges gehört in den deutschen Teil, Englischsprachiges nach Parfumo International!

Damit wurde das Grundgerüst klar: Technisch gesehen gibt es keine zwei unterschiedlichen Seiten, sondern hinter den Adressen parfumo.de und parfumo.com steht ein und dieselbe Datenbank. Die gesamte Struktur von parfumo.de wurde ins Englische übersetzt und zusätzlich zur Verfügung gestellt. Direkte Links zwischen dem englischen und deutschen Teil sollen ein Hin-und Herwechseln ermöglichen. Ob dieses Konzept Erfolg hat, wird nicht nur von der Akzeptanz, sondern sehr stark auch von der Mithilfe und dem Engagement der deutschsprachigen User abhängen.

Jetzt Parfumkommentare übersetzen!

Es ist somit jetzt möglich, alles, was wir auf deutsch verfassen, auch auf englisch zu posten. Wir können unsere deutschen Parfumkommentare übersetzen und ein zweites mal auf englisch veröffentlichen. So werden sie einem größeren Leserkreis zugänglich. Und es müssen ja nicht immer die eigenen Reviews sein. Diejenigen, die über gute englische Sprachkenntnisse verfügen, sind ausdrücklich eingeladen, auch Kommentare von anderen zu übersetzen - besonders von jenen, die über weniger gute Kenntnisse verfügen oder sich nur in einer Sprache ausdrücken möchten.

Das gilt natürlich umgekehrt in gleicher Weise für die hoffentlich zahlreichen englischen Reviews. User, die des Deutschen nicht mächtig sind, werden sich ebenso darüber freuen, wenn ihre Reviews mehrsprachig gelesen werden können.

Eine technische Lösung gibt es hierfür ganz bewusst erst mal nicht. Don baut darauf, dass ihr Euch gut miteinander verständigen könnt. Eine Übersetzung kann dem Autor per persönlicher Mitteilung angekündigt und bei Einverständnis geschenkt werden, der Autor möge die Übersetzung dann selber in Parfumo einstellen, zweckmäßigerweise versehen mit dem Zusatz: „Translated by: “, bzw. im umgekehrten Fall: „Übersetzt von: “.

Also: Statt einen gut gelungenen Kommentar nur mit einem Pokal auszuzeichnen, kann man jetzt auch auf diese Weise seine Anerkennung zeigen.

Ob das Experiment Erfolg hat, wird nicht nur von der Akzeptanz, sondern sehr stark von der Mithilfe und dem Engagement der deutschsprachigen User abhängen. Ich sehe hier die Chance, noch mehr interessante Meinungen zu Parfums lesen zu können und noch mehr nette Menschen für die Parfumo Community zu begeistern. Und so ganz nebenbei probiert Don ein innovatives Konzept einer wahrhaft internationalen Internet-Community aus, an der auch nicht englischsprachige Menschen teilhaben.

Ich denke, ich spreche auch im Namen von Don, wenn ich Euch bitte, neue, nicht-deutschsprachige User freundlich in der Community willkommen zu heißen und zu unterstützen.

Sicher ist Euch nicht entgangen, dass Don sich in letzter Zeit etwas rar gemacht hat – nun, dies ist der Grund. Ein großer Teil der User-Betreung wurde und wird weiterhin vom Moderatorenteam geleistet. Einige andere Arbeiten konnten nur mit niedriger Priorität erledigt werden – so kam es leider zu einem Verzug bei den Vorschlägen für die Aufnahme neuer Parfums. Doch nur so konnte Don die Zeit aufbringen für die notwendigen Arbeiten an der Parfumo-Plattform, und das war nicht wenig: Der gesamte Programmcode musste durchgeschaut und streckenweise verändert werden. Zusätzliche Programmierungen wurden erforderlich, mal ganz abgesehen von der Übersetzungsarbeit. Und schließlich gehörte der Umzug auf einen leistungsfähigeren Server zu den Vorbereitungen. Ich durfte ihm etwas mit Rat und Tat zur Seite stehen, ansonsten wussten nur wenige vom Projekt Parfumo International, das sich durch das gesamte Jahr zog. Ich hoffe, die Überraschung ist geglückt.

Ich bin gespannt, wie sich Parfumo International jetzt entwickelt und was daraus mit Eurer Unterstützung entstehen wird.

Apicius für ParfumoBlog

1 Antwort

Weitere Artikel von ParfumoBlog