Forum durchsuchen

Pour un Homme de Caron

Pour un Homme de Caron vor 9 Jahren
Ich finde die hiesige Benennung der "Pour un Homme"-Düfte von Caron etwas inkonsistent. Caron nennt die Düfte auf der Firmenwebsite
- Pour un Homme
- Pour un Homme Millésime 2014
- L'Impact Pour un Homme

Auf den Flakons steht (abgesehen von der Firmenbezeichnung "Caron Paris")
- Pour un Homme de Caron (Eau de Toilette)
- Pour un Homme de Caron (Eau de Toilette Vaporisateur Natural Spray) Millésime 2014
- Impact Pour un Homme (Parfum)

Hier heißen die Düfte
- "Pour un Homme de Caron"
- "Pour un Homme Millésime 2014"
- "Impact Pour un Homme"

Ich gehe davon aus, dass die Bezeichnungen "Pour un Homme de Caron" und "Impact Pour un Homme" so gewählt wurden, weil es so auf den Flakons steht. Soll das so bleiben, würde ich daher "Pour un Homme Millésime 2014" umbenennen in "Pour un Homme de Caron Millésime 2014". Andernfalls würde ich "Pour un Homme de Caron" umbenennen in "Pour un Homme".
vor 9 Jahren
Das ist "gehuppt wie geduppt" würde ich sagen. Wie es dir lieber ist für die Einheitlichkeit. Wink Ich kann es dann entsprechend ändern.

Denn letztlich ist 'de Caron' ja nur eine spezifische Zuweisung zur Marke, die ich generell nicht als Teil des Duftnamens sehen würde. (Natürlich weiss ich, dass es bestimmte Trademarks gibt, die diesen Zusatz beinhalten). Denn faktisch wäre/ist es dann Pour un Homme de Caron von Caron. Das stört mich besonders, wenn es im Englischen by lautet. Würde da Pour un Homme by Caron by Caron stehen, wäre es auch nicht schön zu lesen.

EDIT: Ich nehm es zurück steht ja so auf dem Flakon mit der zusätzlichen Marke Caron Paris unten. Hab ich nicht dran gedacht.
Zuletzt bearbeitet von Franfan20 am 11.03.2015, 15:19, insgesamt einmal bearbeitet
vor 9 Jahren
Ein ähnliches Problem ergibt sich bei Kilian-Düften. Aber das nur am Rande.

Ich würde die Düfte so nennen, wie Caron es auf der Website tut, nämlich

- Pour un Homme
- Pour un Homme Millésime 2014
- L'Impact Pour un Homme

Da der Artikel (Le bzw. L') auf dem Flakon nicht genannt wird, halte ich den allerdings für entbehrlich. Im Ergebnis also

- Pour un Homme
- Pour un Homme Millésime 2014
- Impact Pour un Homme
vor 9 Jahren
Seymour:
Ein ähnliches Problem ergibt sich bei Kilian-Düften. Aber das nur am Rande.

Wobei es 'eigentlich' gar kein Problem sein sollte. Im Logo auf der Website kommt das by nicht wirklich vor. Es wird wohl nur auf den Flakons als Verbindungsgleid genutzt. Andererseits ist die webadresse mit by.

Wäre schön zu wissen wie Kilian Hennesey das sieht. Laughing

Aber immerhin steht es nicht mit im Duftnamen.

XY by Kilian von by Kilian (XY by Kilian by by Kilian). by by Kilian ist schon normal nicht schön, ja.
vor 9 Jahren
Wenn schon, denn schon: bye bye, Kilian! Smile
vor 9 Jahren
Es steht übrigens doch auf der Website. Unter Legal Terms heißt es:

1: Identification of the entity proposing the offer / legal information

By Kilian
Limited liability company with a capital of 310,000 euros
Head office: 155 Boulevard Haussmann -75008 Paris - France
491 530 895 RCS Paris

Mist aber auch. Ohne das "By" würde es mir auch deutlich besser gefallen.
vor 9 Jahren
Na gut, dann ist es eine eingetragene Marke. Warum das Logo es dann nicht enthält... weiss der Geier. Sieht trotzdem nicht schön aus, aber egal.
Bei Antworten benachrichtigen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:
Übersicht Archiv Pour un Homme de Caron
Gehe zu