Mikayla
Mikaylas Blog
vor 21 Tagen - 26.04.2025
13 11
Ein olfaktorisches Gelübde: „Love is coming… Chapter II“ von The Different Company

Ein olfaktorisches Gelübde: „Love is coming… Chapter II“ von The Different Company

In dem neuen Unisex-Duft „Love is coming... Chapter II“ von The Different Company treffen Paprika und Rose, Tomate und Moschus aufeinander - eine kühne Kreation, die mit Gegensätzen spielt.

Ich entstamme den Geschichten von Liebe, vermissten Seelen und erneuerten Gelübden. Ich bin inspiriert von der Arbeit der Natur, den unerwarteten Assoziationen von Aromen und dem schuldigen Vergnügen von Früchten, Blumen und Gemüse, die unter der Sonne gereift sind. Ich bin ein prickelnder und tiefer neuer Duft. Die Liebe kommt ...

The Different Company

Love is coming… Chapter II - The Different Company
Love is coming… Chapter II - The Different Company

„Love is coming... Chapter II“ eröffnet mit einer saftig-grünen Frische: Paprika, Chili, Schwarze Johannisbeere und Tomate verschmelzen zu einem lebendigen, leicht pikanten Auftakt. Im Herzen entfaltet sich ein florales Trio aus Damaszener-Rose, provenzalischem Lavendel und Rosengeranie – ein frisches Bouquet, das von Kräuternoten durchzogen ist. Abgerundet wird der Duft durch eine Basis aus Amberholz, Moschus und Sandelholz, die ihm eine samtige Tiefe und Wärme verleiht.

Hinter der Kreation steht Mathieu Nardin, ein französischer Parfümeur aus Grasse, dessen Familie seit Generationen in der Parfümerie tätig ist. Ausgebildet an der ISIPCA in Versailles, kombiniert er traditionelle Handwerkskunst mit einem modernen, experimentellen Stil. Charakteristisch für seine Handschrift sind florale Nuancen, Zitrusfrische und feine Hölzer – oft kontrastiert durch unerwartete, markante Akzente.

Das Flakondesign von „Love is coming... Chapter II“ stammt von Thierry de Baschmakoff, einem der renommiertesten Designer der Branche.

Der neue Duft ist in einer 100-ml-Flakongröße vorbestellbar und wird auch nach Deutschland geliefert.

Aktualisiert am 27.04.2025 - 05:52 Uhr
13 Antworten
csiporka38csiporka38 vor 15 Tagen
2
Auf jedenfall eine sehr interessante Mischung..allein diese Gemüse -Blumen Kombi mach mich schon neugierig..ist mal was anderes 😉 ich würde es definitiv testen
SeejungfrauSeejungfrau vor 19 Tagen
3
Ich entstamme den Geschichten von Liebe, vermissten Seelen und erneuerten Gelübden. Ich bin inspiriert von der Arbeit der Natur, den unerwarteten Assoziationen von Aromen und dem schuldigen Vergnügen von Früchten, Blumen und Gemüse, die unter der Sonne gereift sind. Ich bin ein prickelnder und tiefer neuer Duft. Die Liebe kommt ...
The Different Company
Ein olfaktorisches Gelübde - der Text löst bei mir Unbehagen aus.
RoninRonin vor 15 Tagen
1
@Brigida: von KI übersetzt (Deepl), nicht unbedingt generiert. Vor der Übersetzung hat das englische Original (s. u.) zum Glück durchaus sprachliche Qualität. Ob es immer die ganz großen Gefühle (Liebe, Trauer, Treue) sein müssen in der Parfumwerbung, sei mal dahingestellt. Zumal die ungewöhnliche Frucht-Gemüse-Blumen-Kombi genügend Inhalt hergibt, die ausgetretenen Pfade zu verlassen - erst recht bei einem Haus, das sich selbst als "different" bezeichnet.
BrigidaBrigida vor 15 Tagen
1
Erinnert sich jemand an Poetron? Es klingt wie von einer KI geschrieben.
KerstinKerkoKerstinKerko vor 18 Tagen
2
Beim ersten Satz musste ich unwillkürlich an Untote denken... 😳
Dein Unbehagen kann ich daher nachvollziehen...
Wobei sich die Duftnoten der Kopf- und Herznote interessant lesen.
RicPopaRicPopa vor 19 Tagen
Love ist just a four letter word 😄
XyzXyzXyzXyz vor 20 Tagen
2
Liebe Zeit, soll das ein KI-Webetext sein, da oben das in Anführungsstri-hichelchen stehende Gedöns, oder der Versuch einer Übersetzung aus Sonstwas zu Sonstwas?? Da kriegt man ja Hirnweh. Die Duftpyramide liest sich in der Tat interessant, und der schöne, bunte Flakon geht endlich mal weg vom billigen „Minimalüüüüsmus“.
csiporka38csiporka38 vor 15 Tagen
@Ronin dann kein Blindkauf, sondern erst testen ☺️
RoninRonin vor 16 Tagen
2
In der englischsprachigen Pressemitteilung klingt es ganz anders: "I am born from stories of love, missing souls and renewed vows. I am inspired by the work of nature, the unexpected associations of aromas and the guilty pleasure of fruits, flowers and vegetables ripened under the sun. I am a tingling and deep new scent. Love is coming … Chapter II, write yours.". Wenn ich das mit Deepl übersetze und kontrolliere es nicht noch mal, kommt dieser sinnentstellte Text raus. Um Poesie zu übersetzen, braucht es einen Harry Rowohlt. Ansonsten sollte lieber das Original zitiert werden. Und, ja, könnte ein sehr spannendes Parfum sein mit dem ganzen Gemüse der Pyramide, wobei mich Mathieu Nardin bisher noch nicht so richtig begeistern konnte.
KerstinKerkoKerstinKerko vor 18 Tagen
Ruhig Brauner... 😂🐎
Und ja: der Text ist furchtbar! 😂
JkgWieJkgWie vor 19 Tagen
Junge Junge, es ist nur ein Text über ein Parfüm😂😂
XyzXyzXyzXyz vor 20 Tagen
…und, bevor ich platze, „(…)Kapitel II, schreiben Sie IhreS“SSSSS…!!!! IhreSSSSSS! AAAH
1Marvelous1Marvelous vor 20 Tagen
5
Allein die Pyramide tut es mir schon beim lesen an. Kann es nicht erwarten den Duft zu testen. Mich faszinieren Gegensätze und die ziehen sich an, sagt man wohl.

Weitere Artikel von Mikayla