Nurmalso:
Die Poison-Reihe ist da nur für mich persönlich eine Ausnahme.
Mit Poison verstehe ich, irgendwie wurde mittendrin umgestiegen, Tendre Poison haben sie noch französisch benannt, ansonsten hätte das vllt. nach irgendeinem englischsprachigen Lied geklungen...ich finde es manchmal schwer, "umzuschalten" und spreche das Original Englisch aus.
Nurmalso:
Anderes Beispiel: Égoïste, das ja eindeutig mit accent aigu und trema geschrieben wird, wird doch so gut wie immer deutsch ausgesprochen. Überhaupt nicht schlimm, aber trotzdem falsch.
Ja, in einigen Fällen finde ich es ähnlich wie die Frage danach, ob man (überspitzt) z.B. auch Ortsnamen oder generell Fremdwörter authentisch aussprechen sollte.
Und ich stimme dir zu, es ist überhaupt nicht schlimm, auch nicht in Douglas, wenn etwas "deutsch" ausgesprochen würde, hautpsache, wir verstehen uns am Ende, einigermaßen, aber ausreichend
OT: Als Kind kannte ich die deutschen Bezeichnungen für viele Dinge, auch Orte, nicht und empfand es recht traurig, von anderen Kindern gehänselt und ausgelacht zu werden, wenn ich z.B. "Vesuvio" statt "Vesuv" gesagt hatte, weil ich es nicht anders kannte. Da hieß es, es wäre "falsch"./OT
Insofern, auch wenn es mich vielleicht innerlich "jucken" könnte, wäre mir die nicht ganz korrekte Aussprache weniger "störend", als wenn jemand deswegen ausgelacht würde. Ok, unschön wäre es, wenn jemand mit inkorrekter Aussprache denkt, er sei allein im Recht, und unbedingt zeigen muss, die anderen "machens falsch".