Forum durchsuchen

Douglas-Verkäuferinnen, linguistisch gesehen :)

101 - 125 von 126
vor 12 Jahren
Monsieur:
Polnisch ist Kindergeburtstag i.V.z. Chinesisch... Wink

Wie geht denn "Chinesisch"? In China werden immerhin acht verschiedene Sprachen gesprochen (ich weiß allerdings nicht, wie nahe die verwandt sind; Mandarin und Kantonesisch sind aber wohl schon recht unterschiedlich). Warum die chinesischen Sprachen so besonders schwer sein sollen, kann ich jetzt nicht nachvollziehen.
vor 12 Jahren
Arioch:
Finnisch ist sicherlich nicht so schwer wie immer gemacht wird. Ein Bekannter studiert Fennistik und meinte, Finnisch sei einfach weil man alles so ausspricht wies geschrieben wird. Dass Nicht-Muttersprachler natürlich diverse Kieferübungen machen müssen ist ja in vielen Sprachen so.

Stimmt, ich als Finnische Muttersprachlerin kenne ein Paar Deutschen die ganz gut Finnisch sprechen können, und dazu übrigens eine Chinesin !
Für mich ist aber Französich recht schwierig richtig auszusprechen, mit manche Deutsche Tönen habe ich auch meine Schwierigkeiten.
Allerdings haben Französen sogar 16 Fälle, soweit ich weiss, wir Finnen aber "nur" 15. Wink
vor 12 Jahren
Sensual:
Allerdings haben Französen sogar 16 Fälle, soweit ich weiss, wir Finnen aber "nur" 15. Wink

Wir Deutschen haben ja oft schon mit unseren vier Fällen genügend Probleme Wink
Arrow Der Dativ ist dem Genitiv sein Akkusativ, oder so ähnlich Embarassed
vor 12 Jahren
Im Arabischen gibts nur 3 Fälle Surprised
vor 12 Jahren
Meinereiner:
Sensual:
Allerdings haben Französen sogar 16 Fälle, soweit ich weiss, wir Finnen aber "nur" 15. Wink

Wir Deutschen haben ja oft schon mit unseren vier Fällen genügend Probleme Wink
Arrow Der Dativ ist dem Genitiv sein Akkusativ, oder so ähnlich Embarassed

Ich aber auch ! Laughing
vor 12 Jahren
Kenne nur: Ein Fall für Zwei. Smile
vor 12 Jahren
Arioch:
Im Arabischen gibts nur 3 Fälle Surprised

Danke für den Tipp, ich bin faul wenn es um Fällen zu lernen geht - aber der Schriftart finde ich schön, wäre auch was zu lernen. Smile
vor 12 Jahren
Siebter:
Monsieur:
Polnisch ist Kindergeburtstag i.V.z. Chinesisch... Wink

Wie geht denn "Chinesisch"? In China werden immerhin acht verschiedene Sprachen gesprochen (ich weiß allerdings nicht, wie nahe die verwandt sind; Mandarin und Kantonesisch sind aber wohl schon recht unterschiedlich). Warum die chinesischen Sprachen so besonders schwer sein sollen, kann ich jetzt nicht nachvollziehen.
Das "Problem" der chinesischen Sprachen (und ja, abgesehen vom "Hochchinesischen" Mandarin, das eine standardisierte Version der um Beijing gesprochenen Sprache ist) ist für den handelsüblichen Europäer nun mal die Ausspache - vier verschiedene Lauthöhen, die man ordentlich draufhaben muss, um nicht "Pferd" und "Mutter" zu verwechseln. Und die Schriftzeichen sind ja bekanntlicherweise auch nicht ohne (und durch die Schriftreform optisch eh verhunzt, wie ich finde). Die Grammatik ist dagegen sehr simpel.
[ich finde die Diskussion um "welche Sprache ist die schwierigste" übrigens sehr müßig, da sich offensichtlich je nach Muttersprache der Person die Problemfelder verschieben]
/OT
vor 12 Jahren
Mementomori:
Das "Problem" der chinesischen Sprachen (und ja, abgesehen vom "Hochchinesischen" Mandarin, das eine standardisierte Version der um Beijing gesprochenen Sprache ist) ist für den handelsüblichen Europäer nun mal die Ausspache - vier verschiedene Lauthöhen, die man ordentlich draufhaben muss, um nicht "Pferd" und "Mutter" zu verwechseln. Und die Schriftzeichen sind ja bekanntlicherweise auch nicht ohne (und durch die Schriftreform optisch eh verhunzt, wie ich finde). Die Grammatik ist dagegen sehr simpel.

Richtikk!
Das Problem ist auch, dass etliche Laute zwar jedes Kind drauf hätte, aber dann verlernt, weil man sie in unseren Gefilden einfach nie gebraucht und das ist diese Fähigkeit weg und man beleidigt einen unintendiert wie -bewusst, weil man nach dem Weg fragen wollte...
(es ging hier vorher auch um schwer im Sinne der Aussprache, weswegen eben die grammatikalisch anspruchsvollen, aber von der Aussprache her dankbareren Sprachen wie Ungarisch, Finnisch, Türkisch [also hier z.B. agglutinierende Uralaltaische Sprachen; wobei auch flektierende durchaus schwierig sein können wie Latein und (Alt)Griechisch oder abgeschwächter Russisch und Deutsch] etc. nicht in Frage kommen)
Für jedes Wort eigene Schriftzeichen zu lernen ist ja auch ein irrer Aufwand; die können in China anfangs in der Schule jahrelang keine Tests schreiben, weil der (schriftliche) Wortschatz einfach noch nicht groß genug ist...

Die lernen wohl im ganzen Land auch Hochchinesisch (Mandarin), das die Amtssprache darstellt, in der Schule und hier stellt man sich unter "Chinesisch" auch nichts anderes vor; man kann aber auch die Chinesische Sprachfamilie als Unterzweig der Sinotibetischen Sprachfamilie damit meinen - auch hier wird oft der Begriff "der chinesischen Sprache" verwendet...
vor 7 Jahren
Bei den Douglas-Verkäuferinnen gibt es solche und solche, wie in jedem anderen Job. Ich finde es auch nicht schlimm, wenn da mal was falsch ausgesprochen wird - nicht jeder hatte französisch in der Schule. Mit taten die Damen jedenfalls sichtlich leid, als ich ihnen die ganzen französischen Produktnamen vonClarins vorgebetet habe. Und da waren wirkliche Zungenbrecher wie multi-régénérante nuit crème raffermissante toutes peaux dabei. Nicht einfach, weder für den Kunden noch für die Verkäuferin.

Mein Neffe wollte mich aber vor einiger Zeit korrigieren, dass mein französisch ausgesprochenes Hypnotic Poison ja wohl albern sei. Aber da bleib ich eisern: Französisches Haus/Designer, ergo wird das Produkt auch französisch ausgesprochen.
vor 7 Jahren
Moderation: Off Topic gelöscht.
vor 7 Jahren
Moderation: Off Topic gelöscht.
Sorry, das Thema war zu sehr ausgeufert!

Um bei der Aussprache des Parfümnamens zu bleiben, wie bereits jemand bei der Rezension erwähnt hatte: "Black Perfecto by La petite Robe noire" - da wird kräftig gemischt, und hilft wohl nichts, dass es eine französische Marke ist Wink
Zuletzt bearbeitet von Anessa am 12.09.2017, 11:03, insgesamt einmal bearbeitet
vor 7 Jahren
Nurmalso:
Mein Neffe wollte mich aber vor einiger Zeit korrigieren, dass mein französisch ausgesprochenes Hypnotic Poison ja wohl albern sei. Aber da bleib ich eisern: Französisches Haus/Designer, ergo wird das Produkt auch französisch ausgesprochen.

Aber der Name ist doch ein englischer?

Eine Parfümerieverkäuferin hat auch mal ganz verkrampft versucht "Reflection Man" französisch auszusprechen. Nun ist Amouage aber ein omanisches Dufthaus - soll man den Namen versuchen arabisch auszusprechen? Der Parfümeur scheint hingegen Franzose zu sein.

Reflection Man erscheint für mich aber weder französisch noch arabisch. Wieso also nicht englisch aussprechen?
vor 7 Jahren
Nurmalso:
Mein Neffe wollte mich aber vor einiger Zeit korrigieren, dass mein französisch ausgesprochenes Hypnotic Poison ja wohl albern sei. Aber da bleib ich eisern: Französisches Haus/Designer, ergo wird das Produkt auch französisch ausgesprochen.
Hmmm. Pois(s)on hypnotique? Wink Und wie sprichst Du "Aqua Fahrenheit", "Dior Addict (2002)", "Dior Me, Dior Me Not", "Dolce Vita", "Forever and ever Dior", "Higher Black" uswusf. aus?
vor 7 Jahren
Terra:
(...)Reflection Man erscheint für mich aber weder französisch noch arabisch. Wieso also nicht englisch aussprechen?
رجل انعكاس

Du rissest damit einen ganz schön tiefen Verständigungsgraben auf (selbst in Maskat). Aber: beeindruckend wäre das schon.
vor 7 Jahren
Aber der Name ist doch ein englischer?


Grundsätzlich richtig. Aber in den 80ern kam Poison raus, das französisch ausgesprochen wurde (niemand in meinem Umfeld sprach es englisch aus).
Als dann in den 90ern Hypnotic davor gesetzt wurde, habe ich es ebenfalls französisch ausgesprochen. Ganz korrekt hätten Sie es natürlich Poison Hypnotique nennen sollen, aber man wollte halt die ganze Welt damit beduften. Ich bin mir sicher, dass keine Französin es englisch ausspricht - aber die sagen ja auch "Mikkael Jackzong" statt Michael Jackson.
vor 7 Jahren
Und wie sprichst Du Aqua Fahrenheit, Dior Addict (2002), Dior Me, Dior Me Not, Dolce Vita, Forever and ever Dior, Higher Black uswusf. aus?


Na, so wie es da steht. Wie gesagt, in dem Ausnahmefall lag es an dem Ur-Poison, das man zu seiner Zeit französisch ausgesprochen hat. Und wenn ein französisches Haus einen pur englischen Namen vergibt, dann natürlich englisch. Die Poison-Reihe ist da nur für mich persönlich eine Ausnahme.
Anderes Beispiel: Égoïste, das ja eindeutig mit accent aigu und trema geschrieben wird, wird doch so gut wie immer deutsch ausgesprochen. Überhaupt nicht schlimm, aber trotzdem falsch.
vor 7 Jahren
Nurmalso:
Die Poison-Reihe ist da nur für mich persönlich eine Ausnahme.

Mit Poison verstehe ich, irgendwie wurde mittendrin umgestiegen, Tendre Poison haben sie noch französisch benannt, ansonsten hätte das vllt. nach irgendeinem englischsprachigen Lied geklungen...ich finde es manchmal schwer, "umzuschalten" und spreche das Original Englisch aus.

Nurmalso:
Anderes Beispiel: Égoïste, das ja eindeutig mit accent aigu und trema geschrieben wird, wird doch so gut wie immer deutsch ausgesprochen. Überhaupt nicht schlimm, aber trotzdem falsch.

Ja, in einigen Fällen finde ich es ähnlich wie die Frage danach, ob man (überspitzt) z.B. auch Ortsnamen oder generell Fremdwörter authentisch aussprechen sollte.
Und ich stimme dir zu, es ist überhaupt nicht schlimm, auch nicht in Douglas, wenn etwas "deutsch" ausgesprochen würde, hautpsache, wir verstehen uns am Ende, einigermaßen, aber ausreichend Wink

OT: Als Kind kannte ich die deutschen Bezeichnungen für viele Dinge, auch Orte, nicht und empfand es recht traurig, von anderen Kindern gehänselt und ausgelacht zu werden, wenn ich z.B. "Vesuvio" statt "Vesuv" gesagt hatte, weil ich es nicht anders kannte. Da hieß es, es wäre "falsch"./OT

Insofern, auch wenn es mich vielleicht innerlich "jucken" könnte, wäre mir die nicht ganz korrekte Aussprache weniger "störend", als wenn jemand deswegen ausgelacht würde. Ok, unschön wäre es, wenn jemand mit inkorrekter Aussprache denkt, er sei allein im Recht, und unbedingt zeigen muss, die anderen "machens falsch".
vor 7 Jahren
Insofern, auch wenn es mich vllt innerlich "jucken" könnte, wäre mir die nicht ganz korrekte Aussprache weniger "störend", als wenn jemand deswegen ausgelacht würde.


Sehe ich genauso. Und dein Vesuvio-Beispiel ist typisch deutsch - jemanden auslachen, weil er vermeintlich blöder ist und dann "Gnotschi und Expresso, prego!" bestellen, das sind mir echt die liebsten.
Mich stört es nicht, wenn eine Verkäuferin/ein Verkäufer bei Douglas linguistische Probleme hat. Zuhören, Kompetenz und Freude an der Arbeit sind mir da durchaus wichtiger.
vor 7 Jahren
Ich hab z.T. wirklich Mühe mit den Namen (hatte nie Französisch, nur Russisch Wink ).
Wie sie beim Lesen in meinem Kopf heißen, darf ich gar keinem erzählen. Very Happy

Ich versuche es möglichst zu vermeiden, den Namen aussprechen zu müssen.
Entweder gehe ich in die Parfümerie, suche den Duft, zeige drauf und sage: “Der da!“,
.....entschuldige mich direkt für die falsche Aussprache,
....oder ich bestelle gleich online. Very Happy

Von daher würde mir die falsche Aussprache der Parfümerieangestellten wohl gar nicht auffallen. Wink
vor 7 Jahren
Nurmalso:
Insofern, auch wenn es mich vllt innerlich "jucken" könnte, wäre mir die nicht ganz korrekte Aussprache weniger "störend", als wenn jemand deswegen ausgelacht würde.


Sehe ich genauso. Und dein Vesuvio-Beispiel ist typisch deutsch - jemanden auslachen, weil er vermeintlich blöder ist und dann "Gnotschi und Expresso, prego!" bestellen, das sind mir echt die liebsten.
Mich stört es nicht, wenn eine Verkäuferin/ein Verkäufer bei Douglas linguistische Probleme hat. Zuhören, Kompetenz und Freude an der Arbeit sind mir da durchaus wichtiger.

Das geht mir ganz genauso. Weder unsere Buchhändlerin noch ich kennen die korrekte Aussprache der Schriftstellerin "Sujata Massey" noch ihrer Hauptfigur "Rei Shimura". Mit buchstabieren klappt aber jede Bestellung problemlos.
vor 7 Jahren
FLUidENTITY:
letztens hat eine eiskalt bei armani mania, das erste "a" bei mania also mAnia, dieses a, eiskalt als glattes a gesprochen. also so ein a wie mans von Apfel, Ast, Arzt, Amt oder Auto kennt.

Äääh - und wie spricht man's richtig?
(Nicht dass ich jetzt direkt in die Parfümerie rennen müsste, um mir den Duft zu holen. Nur damit ich mich nicht unsäglich blamiere, wenn ich ihn vielleicht doch mal kaufen müsste)
vor 7 Jahren
Wie mans schreibt Wink. Sicher, die Beatlemania spricht man wohl Englisch aus, aber "Armani Mania" hätte ich jetzt auch ohne rot zu werden mit einem "a" wie in "Apfel" ausgesprochen Cool.

Aber eines macht mir jetzt Kopfzerbrechen, "Samsara" wird also nicht auf der ersten Silbe betont Confused Ich habe schon mitgekriegt, dass in englischsprachigen Ländern die zweite Silbe betont wird, klang für mich aber immer irgendwie falsch Embarassed.
vor 7 Jahren
Venice:
Ich habe schon mitgekriegt, dass in englischsprachigen Ländern die zweite Silbe betont wird, klang für mich aber immer irgendwie falsch Embarassed.

Und in deutschsprachigen wird beim Sprechen bevorzugt die vorletzte Silbe betont (grundsätzlich, nicht nur bei "Samsara"), läuft also auf dasselbe hinaus.
vor 7 Jahren
Ich habs trotzdem immer auf der ersten Silbe betont, wie "Simsalabim" Wink.
101 - 125 von 126
Bei Antworten benachrichtigen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:
Übersicht Parfum allgemein Douglas-Verkäuferinnen, linguistisch gesehen :)
Gehe zu