Hasi
Hasis Blog
vor 10 Jahren - 03.06.2014
26 9

"L'Arbre de la Connaissance" oder bairisch für Fortgeschrittene

Der Kommentar zu "L'Arbre de la Connaissance" auf bairisch, mit freundlicher Genehmigung von User Bayern duftet *wink*

Du feiges Gmias, du riachsd so guad!
Ah, geh doch her, hab doch an Muad!
Geh, dua ned so, du bist doch schee!
Sei ned so gschamig, lass di geh‘!
Kannst‘ ruhig a wengal länga riacha,
und bist di doch scho am vakriacha!
Was geizdn so mit deine Reize?
Bleib doch bei mia, mei Nasn gfreit se!
Naaaa, geh no ned! Hoid ei, hoid ei!
Was vadruckst di denn glei ollawei?!
Des ganze scheene Obst, die Faing am Zwoagal,
is vui zu schnäi bloß no a Noagal!
Und wia a launischs Wei’ draht se dei Sinn,
und wahd ma wieda a Lüfterl hin.
Wuist doch no a weng mit mia poussiern?
Zwengs mia brauchts da ned so zu pressiern!
Was riach i da no ganz am Schluss?
A ganz besonderer Genuss:
A bisserl Hoiz und aa Patschuli...
mir blahts die Nüstern wia am Muli!
Etz schaugst scho wieda aufn Wecka!
I bin doch liab zu dir, und du so lecka!
Na guad, wennst moanst, na schleich di hoid,
i woass, i riach di eh scho boid!
Denn wennst a no so zickig bist
(i glaab, des is aa nua a List)
woass i, i brenn für di, i muass di ha'm,
i hab an Gusto, muass mi la'm!
Hast mia den Doog vasiasst,
hab mi valiabt,
wennst a windiger Stroich aa bist,
hast du mi griagt!
Ziag ei bei mia, wenns a ned dauert,
hast scho a Denkmal in mia gmauert!
So frisch, die Frichdal, und so fruchtig,
schlagt mia as Herzal ganz schee wuchtig!
Und schaugst aa ollawei zua Dia...
i mog di, und i steh zu dir!

Hier gibt's übrigens die Übersetzung: https://www.parfumo.de/Parfums/Jovoy/L_Arbre_de_la...

26 Antworten

Weitere Artikel von Hasi