15.10.2020 - 05:25 Uhr
Fabistinkt
29 Rezensionen
Fabistinkt
Top Rezension
39
Adee, Schloßparfümerie!
Dezember. Zemlich warm.
‘s rägert. Hugadubel isch drbej.
Gott sej Dank.
Kenigstraß.
Meh Kettana als inhabergfiehrte Gschäfter.
‘s Moischte drvoh Gruascht.
Wenigschtens dr Tritschler isch no da.
Ond d‘ Huat Hanne.
Die han i au gsäh.
Dass ball Wejhnachte isch, merkt mr bloß an oim:
‘s stenkt nach Fett ous ällana Lechr.
Bsonders ous dr Schualstraß.
Ond en Houfa Boustellana.
Iberall.
Aber i säh e Liacht am End vom Tunnel. Ous ’eme Schaufenschter.
Roja Dove, schee nah drapiert.
Schloßparfümerie.
E bissle oufgrägt ben i scho.
’s isch zwar bloß en Lada.
Aber Reschpekt han i doch jeds Mal.
Portal, Gold.
I hol diaf Luft ond gang nei.
Kronlejchter.
Edle Verkaufsträsa ous glänzendem Holz.
Dahentr standet die Präziosa em Regal.
"Griaß Gott!"
Schwierige Kondin bej dr Kosmätik.
Näber dr Dier en Disch: Reduziert - Collection Heritage vom Jean Patou.
So gfallt mr des.
Verkaifere, ohgfähr in meim Alter:
"Kann i Ihna helfa?"
"Ja, i han letscht Ihrn Honigduft probiert. Denn dät i gern mitnemma."
"Dann kommet Sie mit hentr. Därf i’s Ihna oufsprieha?"
"Noi danke, i kenn‘s ja scho."
"Därf i Ihna sonscht no ebbes zoiga?"
Großer Fähler.
"I han gsäh, Sie fiehret au Caron. Hänt Sie von denna au Tabac Blond?"
Den därf si mr no doch oufsprieha. Dr French Cancan iabrigens au.
Ond d’ Lady Knize. Ond dr Je Reviens. Ond d‘ Habanita.
Die Frau hat e Engelsgeduld.
Wenn i mein oigener Konde wär, i hätt mr scho längscht dr Kraga romdräht.
Fir d‘ Habanita isch koin Blatz meh ouf meim Arm.
Deswäga griag i e Stoffdiachle. Mit Schloßparfümerie-Logo.
Koin läppischa Babierstroifa.
"Was traget Sie ‘enn persönlich, wenn Sie in so ’eme Lada schaffet?"
"I muaß zuagäba, dass i eigentlich koi Parfüm em Gschäft nemm. Aber sonscht mag i bsonders des da."
Quelques Fleurs L’Original Extrait vom Houbigant.
Souber.
‘s wird voller.
"Frau Wolff, i helf Ihna glej."
Kass.
"Brouchet Sie e Giggele?"
"Noi danke, des gaht so."
E Preble vom Tabac Blond kriag i no.
Zejt zom Ganga.
Adee, Schloßparfümerie.
Mei Habanita-Diachle han i ällawejl no.
Duft:
Er fangt lejcht rauchig ah. Donkel.
Ond siaß. Aber 'ett zua siaß. Grad richtig.
Ball kommt dr Honig durch.
Waldhonig, zartbitter.
So blejbts no au. Fascht en Dag lang.
Bloß Vanille kommt no drzua.
Ambra-Vanille.
Back to Black in scheener.
Draum.
Vokabla:
rägern = regnen
Hugadubel = Regenschirm
Gruascht = Kruscht, Krempel
Tritschler und Hut Hanne, Traditionsgeschäfte
Boustellana = Baustellen
‘eme = „einemen“, einem
nah = „hinan“, hin
ganga = gehen
standa = stehen
näber = neben
Verkaifere = Verkäuferin
oufsprieha = aufsprühen
letscht = letztens, zuletzt
no = noch
ebbes = etwas
no = dann
‘enn = denn
Babierstroifa = Papierstreifen
Gugg; Diminutiv: Giggele = Tüte
ällawejl = alleweile, immer
'ett = nicht
So muss es klingen:
https://youtu.be/5jyiFUuiPTs
Wenn ihr etwas nicht versteht, einfach fragen! :-)
‘s rägert. Hugadubel isch drbej.
Gott sej Dank.
Kenigstraß.
Meh Kettana als inhabergfiehrte Gschäfter.
‘s Moischte drvoh Gruascht.
Wenigschtens dr Tritschler isch no da.
Ond d‘ Huat Hanne.
Die han i au gsäh.
Dass ball Wejhnachte isch, merkt mr bloß an oim:
‘s stenkt nach Fett ous ällana Lechr.
Bsonders ous dr Schualstraß.
Ond en Houfa Boustellana.
Iberall.
Aber i säh e Liacht am End vom Tunnel. Ous ’eme Schaufenschter.
Roja Dove, schee nah drapiert.
Schloßparfümerie.
E bissle oufgrägt ben i scho.
’s isch zwar bloß en Lada.
Aber Reschpekt han i doch jeds Mal.
Portal, Gold.
I hol diaf Luft ond gang nei.
Kronlejchter.
Edle Verkaufsträsa ous glänzendem Holz.
Dahentr standet die Präziosa em Regal.
"Griaß Gott!"
Schwierige Kondin bej dr Kosmätik.
Näber dr Dier en Disch: Reduziert - Collection Heritage vom Jean Patou.
So gfallt mr des.
Verkaifere, ohgfähr in meim Alter:
"Kann i Ihna helfa?"
"Ja, i han letscht Ihrn Honigduft probiert. Denn dät i gern mitnemma."
"Dann kommet Sie mit hentr. Därf i’s Ihna oufsprieha?"
"Noi danke, i kenn‘s ja scho."
"Därf i Ihna sonscht no ebbes zoiga?"
Großer Fähler.
"I han gsäh, Sie fiehret au Caron. Hänt Sie von denna au Tabac Blond?"
Den därf si mr no doch oufsprieha. Dr French Cancan iabrigens au.
Ond d’ Lady Knize. Ond dr Je Reviens. Ond d‘ Habanita.
Die Frau hat e Engelsgeduld.
Wenn i mein oigener Konde wär, i hätt mr scho längscht dr Kraga romdräht.
Fir d‘ Habanita isch koin Blatz meh ouf meim Arm.
Deswäga griag i e Stoffdiachle. Mit Schloßparfümerie-Logo.
Koin läppischa Babierstroifa.
"Was traget Sie ‘enn persönlich, wenn Sie in so ’eme Lada schaffet?"
"I muaß zuagäba, dass i eigentlich koi Parfüm em Gschäft nemm. Aber sonscht mag i bsonders des da."
Quelques Fleurs L’Original Extrait vom Houbigant.
Souber.
‘s wird voller.
"Frau Wolff, i helf Ihna glej."
Kass.
"Brouchet Sie e Giggele?"
"Noi danke, des gaht so."
E Preble vom Tabac Blond kriag i no.
Zejt zom Ganga.
Adee, Schloßparfümerie.
Mei Habanita-Diachle han i ällawejl no.
Duft:
Er fangt lejcht rauchig ah. Donkel.
Ond siaß. Aber 'ett zua siaß. Grad richtig.
Ball kommt dr Honig durch.
Waldhonig, zartbitter.
So blejbts no au. Fascht en Dag lang.
Bloß Vanille kommt no drzua.
Ambra-Vanille.
Back to Black in scheener.
Draum.
Vokabla:
rägern = regnen
Hugadubel = Regenschirm
Gruascht = Kruscht, Krempel
Tritschler und Hut Hanne, Traditionsgeschäfte
Boustellana = Baustellen
‘eme = „einemen“, einem
nah = „hinan“, hin
ganga = gehen
standa = stehen
näber = neben
Verkaifere = Verkäuferin
oufsprieha = aufsprühen
letscht = letztens, zuletzt
no = noch
ebbes = etwas
no = dann
‘enn = denn
Babierstroifa = Papierstreifen
Gugg; Diminutiv: Giggele = Tüte
ällawejl = alleweile, immer
'ett = nicht
So muss es klingen:
https://youtu.be/5jyiFUuiPTs
Wenn ihr etwas nicht versteht, einfach fragen! :-)
28 Antworten